7x01 What McCandless didn't say

Imagem por fabbio

Quando?
Tempo não vai quantizar as coisas. E essa pergunta é vaga demais. Ontem, anteontem, dia 4 de maio, esse mês dia 10. Isso importa?


it's just it's getting late and I'm feeling tired.
And I've got better things to do tonight,
than cultivate your vacuous desires

(Isso na minha boca é gosto de bala, vômito ou pasta de dente? Oh, cerveja e pêssego.)

Como?
"Era uma vez um belo dia de verão" "Tom met Summer on January 8th" "Ela olhou nos olhos dele e disse o que primeiro lhe veio à cabeça: - Não fode, Gideon". Isso importa?

Kiss and tell, well tell a friend, so and so would like to spend
more time in my company, thinks he could fall in love with me


 (Quando eu olho pra lugares altos, ouço Regina Spektor. Se Larissa não tivesse horror a multidões, iríamo ao parque. Pra que adiar o que não se pode mudar, eh?)

Onde?
Atrás da porta. Num carro emprestado. Numa mansão. Num show, no mar profundo. Isso importa?

After shows all the time, meet the band do a line.
Hotel room, double bed, empty sex and then regret.


 Por que?
"É o que acontece. A vida." Isso importa?

Three days later there's no texts
what the hell did you expect.
He's only in it for himself


(Me faz muito bem ser a Nancy, como se deve ser. Na verdade, me sinto histericamente feliz por tudo o que não aconteceu. Apesar das minhas controvérsias, esses delays - benditos delays - e o fato de não ter beijado Gideon - I beg your pardon? - me fazem poder respirar aliviada)

Quanto?
- Bem, eu diria...
- Ei, Kyle, quer saber? Não diga. Isso é que realmente não importa.

A shallow kiss to fill a void,
a broken heart a lonely boy


Na verdade, nada disso importa, nada disso importou em algum instante. A cidade paixão tem outros planos, acho. Ela pode aceitar meu hunting mood mas nunca aceitaria que eu me acomodasse.
E estaria tudo bem, eu estaria bem

se ele tivesse se desculpado por sua vaga intenção de partir meu coração. You took advantage of his pain,took his dignity for fame.

0 comentários: